Орфические гимны

Гимны Латвии и Дании

В то время, как у многих стран гимны очень кровожадные — там постоянно кто-то или стреляет, или саблей сечёт, или призывает к убийствам — у таких стран, как Латвия и Дания в гимнах нет ничего, кроме признания в любви.

Гимн Латвии написан в 1920 году, и в нём у Бога просят дать счастья танцевать. Разве это не мило? Датчане тоже поэтичны:

Наша старая Дания, существуй,Пока буки отражаютсяСвоими вершинами в синих волнах,Своими вершинами в синих волнах.

Правда, значит ли это, что они согласны остаться без государства в случае экологической катастрофы — когда волны станут не синими или вымрут все буки (а останутся, скажем, берёзки), неясно.

В Эстонии и Австрии всё примерно так же мило, но ещё предполагается радоваться труду. Немного сомнительная радость, так можно начать радоваться и тому, что кушать надо каждый день, а пить и того чаще. Но, возможно, мы чего-то не знаем о труде в этих странах.

Гомеров гимн «К Аполлону»

Это очень короткое произведение, одно из самых маленьких среди гимнов. Его размер – всего 5 строк. По сути, это всего лишь восхваление бога. Авторство приписывается Кинефу Хиосскому, аэду, т.е. певцу и сказитиелю народных песен, из которых потом был составлен древнейший эпос. Кинеф принадлежал к роду Гомеридов, потомков известного греческого писателя Гомера.

Предположительное время создания гимна — 522 г. до н.э. Судя по всему, его должны были исполнять на необычном празднике, который охватывал одновременно на Делос и в Дельфы. Это двойное торжество также посвящалось сын Зевса.

В нескольких строках гимна Кинеф сумел показать, насколько радуется Аполлону и живая природа, и люди. Здесь упоминается лебедь, один из атрибутов бога, связанный с поэзией. Он радуется своему повелителю, чествует взмахами крыльев. Также и обычный смертный певец воспевает Феба.

Гимн целиком:

Орфические гимны

Аудио

God Greece · ASMR (АСМР) для сна, Греческому богу войны Аресу, нежный женский шепот Posted 4 days ago

Арес (Арей) – древнегреческий бог войны и победы. Один из 12 богов Олимпа. В мифологии Рима его называли Марс. И Арес, и Марс в первую очередь были богами войны с физической точки зрения. Хотя в греческой мифологии была ещё одна богиня войны, Афина Паллада, её стёзёй была война ради мира, справедливая, продуманная. Культ бога Ареса же ориентировался на сражение как таковое, его яростный, неистовый аспект. Богу Аресу были по душе такие битвы. Он был сыном богов Олимпа Зевса и Геры (в некоторых легендах – лишь Геры). Ему особенно поклонялись воины. Славление Ареса в первую очередь является просьбой о победе и храбрости. Есть разные гимны, молитвы в его честь.

Арес Боргезе. Лувр. Париж.

Орфические гимны, в т.ч. те, которые используются как призыв Марса (Ареса) – это молитвы, написанные когда-то в Древней Греции. Их авторы относились к орфикам, приверженцам учения орфизм

Необычные и красивые тексты по-прежнему привлекают внимание, в них можно найти много информации о мировоззрении орфиков и греков в целом

Тексты [ править ]

Исполнение патриарха Григория V Константинополя по Никифорос Литрас

Осада триполицы от Петера фон Гесса

Вдохновленный войной за независимость Греции , Соломос написал гимн в честь борьбы греков за независимость после столетий османского владычества .

«Гимн свободе» рассказывает о страданиях греков во времена османов и их надежде на свободу. Он описывает различные события войны, такие как казнь Константинопольского патриарха Григория V , реакцию великих держав, подробно описывает осаду Триполицы и христианский характер борьбы.

Греческий оригинал

Греческий алфавит
латинский алфавит
Транскрипция IPA

Σε γνωρίζω από την κόψη Του σπαθιού την τρομερή, Σε γνωρίζω από την όψη, Που με βιά μετράει τη γη. Απ ‘τα κόκκαλα βγαλμένη Των Ελλήνων τα ιερά, 𝄆 Και σαν πρώτα ανδρειωμένη, Χαίρε, ω χαίρε, ελευθεριά! 𝄇

Se gnorízo apó tin kópsi Tou spathioú tin tromerí, Se gnorízo apó tin ópsi, Pou me viá metráei ti gi. Ap ‘ta kókkala vgalméni Ton Ellínon ta ierá, 𝄆 Kai san próta andreioméni, Chaíre, o chaíre, eleftheriá! 𝄇

𝄆 𝄇

Английские переводы

Буквальный Поэтический Редьярд Киплинг (1918)
Первый куплет

Я узнал вас по грозной остроте, меча, я узнал вас по лицу , что hastefully определяет на землю (то есть границы земельных в).

Я всегда буду узнавать тебя по ужасному мечу, который ты держишь, как Землю проницательным взглядом, которую ты смело осматриваешь.

Мы знали тебя в древности, о, божественно возрожденный, В свете твоих глаз И в свете твоего Меча.

Второй куплет

Из священных костей, из эллинов возникли, 𝄆 и отважная снова , как вы когда — то были, Радуйтесь, о граде, Свобода! 𝄇

От древних греков, чья смерть
оживила и освободила дух, теперь с возрастающей древней доблестью. Приветствуем тебя, о Свобода! 𝄇

 Из могил наших убитых, Твоя доблесть восторжествует, когда мы снова приветствуем тебя, Радуйся, Свобода! Град! 𝄇

Гимн Канады

Гимн этой страны, пожалуй, самый противоречивый в мире. Во многих странах есть два и больше варианта гимна на языках местного населения — например, в Финляндии его поют на финском и шведском — но текст в них всегда в общих чертах одинаковый. А вот в Канаде между французским и английским текстом нет практически ничего общего.

В английском Канада названа истинной северянкой — гордой и свободной, а во французском воспевается её яркий пояс цветов. Авторы английского текста явно смотрят в будущее, радуясь тому, как страна растёт, а авторы французского обращены в прошлое и гордятся «эпичной историей» Канады.

Есть у гимна Канады и вариант на языке одного из коренных племён, инуитов (известных больше как эскимосы). Но его перевод невозможно отыскать. Зато точно известно, что в 2018 году английская версия гимна была немного изменена: слова «все твои сыновья» превратились во «все мы», поскольку у страны есть ещё, в общем-то, и дочери.

Гимны Чехии и Словакии

С 1918 по 1938 году у чешского гимна был немецкий вариант — для немецкого меньшинства страны. Но как-то после Гитлера, даже если в Чехии и остались не пострадавшие от мести населения после конца войны немцы, поддерживать их уже ни у кого настроения не было.

А сам текст такой же мирный, как и у датчан: прекрасная, мол, родина моя, люблю тебя очень. Когда Чехия входила в состав Чехословакии, к нему присоединили начало словацкого гимна, намного более грозное: «Над Татрами молнии сверкают, Громы дико бьют». Получалось довольно странно. Ведь гимн словаков — это песня протестующих студентов, которые угрожали правительству Австро-Венгрии бунтом.

Гимн Японии

Японский гимн входит в топ самых коротких гимнов мира. Текст к нему был написан ещё в эпоху Хэйан, то есть ужасно давно, и тогда он, конечно, не считался текстом к гимну, а был самостоятельным стихотворением.

Впервые этот текст появляется без указания авторства в сборнике «Кокин вакасю» (появился в десятом или одиннадцатом веке). А музыку к нему написали уже в 1880 году, когда Япония решила, что гимн ей нужен.

При том, что гимн исполняли с тех самых пор во всех подходящих ситуациях, законодательно его закрепили именно как гимн только в 1999 году. Текст у него очень поэтичный:

Да продлится царство твоёТысячу, восемь ли тысячКолен, доколеМох не украсит скалы,Выросшие из щебня.

Кстати, до сих пор споры вокруг гимна не успокоились, и можно столкнуться с тем, что некоторые японцы из антимонархических убеждений отказываются его исполнять или вставать при его исполнении. Вспыхивают даже небольшие скандалы.

№4

Москва, ты стала нам родная. Здесь Эллины живут спокон веков Здесь жизнь кипит, как цвет в начале мая Под свежестью московских вечеров

Нас Господь ведет своей рукою, Мы живем среди своих друзей И желаем счастья и покоя Обретенной родине своей

Припев: Но всегда, мы знаем, помнить надо И умом, и сердцем и душой, Милая, далекая Эллада Мы навеки связаны с тобой

Мы – потомки древних греков, Мы в России родились. Мы – потомки древних греков, Нами вся страна гордись. Мы потомки древних греков, Нами вся страна гордись!

Нас под флагом МОГа много. Нас в одно связует МОГ, Чтобы в честь, во славу МОГа Каждый делал то, что мог, Чтобы в честь, во славу МОГа Каждый делал то, что мог.

Мы – потомки древних греков, Мы в России родились. Мы – потомки древних греков, Все на славу удались. Мы – потомки древних греков, Все на славу удались.

Мы шагаем с веком в ногу, Под сиртаки: па-ла-ла! Слава МОГу! Слава МОГу! Слава и Хроня Полла! Слава нам! И слава МОГу! Слава и Хроня Полла!

Мы – потомки древних греков, Мы в России родились. Мы – потомки древних греков, Нами вся страна гордись! Мы потомки древних греков, Нами вся Земля гордись!

№1

Мы – греки, пусть мы родились вдали от солнечной Эллады, Великой родины своей, но свято верим – нет преграды, Для тех, кто продолжает путь прославленных, могучих предков, Нам Дар великий дал Господь, и быть и называться греком.

Обращаясь к истокам и мудрости древней, Сохраним нерушимую связь поколений, Чтоб потомкам её передать, как святыню – Бьётся сердце Эллады в самом сердце России!

От наших дедов и отцов завещано хранить единство, Детей и внуков научить не забывать своих традиций. Быть в авангарде добрых дел и для других служить примером Хранить культуру и язык, беречь достоинство и веру.

Обращаясь к истокам и мудрости древней, Сохраним нерушимую связь поколений, Чтоб потомкам её передать, как святыню – Бьётся сердце Эллады в самом сердце России!

Пусть у нас у всех разная судьба,- Все мы дети Греции одной. Нас объединила узами Москва. Стали мы сильней с верою святой.

Московские греки, Московские греки, Весёлый и гордый народ! С Сиртаки все вместе сплотились навеки Великая кровь в нас живёт!

Мы одна семья, дух у нас един,- Общество всех греков и друзей. Будем вместе жить, и станем как один, Словно авангард для Эллады всей!

Гомеров гимн к Аресу

Гимны Гомера (Гомеровские гимны) – собрание гимнов к разным богам. Хотя они были так названы, на самом деле их автором был не сам великий античный поэт. Наименование появилось из-за использования того же эпического размера, что и в «Илиаде» и «Одиссее». Авторами гимнов стали множество поэтов в разные эпохи. Некоторые из больших гимнов собрали из разных отрывков.

Марс и Минерва. Национальный музей, Стокгольм.

Аресу посвящён VIII Гомеров гимн. Исследователи считают, что его написали последним, когда создатели собрания обнаружили, что именно Марс не имеет отдельной молитвы. Бог войны описывается как защитник городов, хранитель Олимпа. Греки и римляне обращались к нему, чтоб Марс защитил их от вторжения врагов. Его сестра, богиня Афина, отцом которой тоже был царь Олимпа Зевс, выполняла сходные функции.

В Гомеровом гимне автор восхваляет Ареса, называет его помощником, царём мужества. Здесь Арес по-настоящему предстаёт одним из 12 богов Олимпа – самых великих богов. Упоминается, что Марс – родитель Победы, а также помощник богини Фемиды. Греки считали, что этот бог действительно покровительствовал порядку, миру в городах. Он – бог стражей города, который карает тех, кто ослушивается их воли.

В конце к Аресу обращаются «блаженный», просят о храбрости, а также о том, чтобы сохранилась твёрдость и непоколебимость законов. Здесь Марс тоже предстаёт хранителем общественного порядка. Также автор упоминает о том, что хочет избежать Кер – божеств из древнегреческой мифологии, которыми стали души умерших. Керы несли страдания и смерть людям. Также они были олицетворением судьбы.

Гомеровский гимн VIII к Аресу (пер. В.В. Вересаева)

Арес, сверхмощный боец, колесниц тягота, златошлемный,

Смелый оплот городов, щитоносный, медянооружный,

Сильный рукой и копьем, неустанный, защита Олимпа.

Многосчастливой Победы родитель, помощник Фемиды,

5 Грозный тиран для врагов, предводитель мужей справедливых,

Мужества царь скиптроносный, скользящий стезей огнезарной

Меж семипутных светил по эфиру, где вечно коней ты

Огненных гонишь своих по небесному третьему кругу!

Слух преклони, наш помощник, дарующий смелую юность,

10 Жизнь освещающий нам с высоты озарением кротким,

Ниспосылающий доблесть Аресову. Если бы мог я

Горькое зло от моей отогнать головы, незаметно

Разумом натиск обманный души укротить и упрочить

Сызнова острую силу в груди, чтоб меня побуждала

15 В бой леденящий вступить. Ниспошли же, блаженный, мне смелость,

Сень надо мной сохрани неколеблемых мирных законов,

И да избегну насильственных Кер и схватки с врагами!

Гомеровский гимн Аресу (оригинал)

Ἆρες ὑπερμενέτα, βρισάρματε, χρυσεοπήληξ,

ὀβριμόθυμε, φέρασπι, πολισσόε, χαλκοκορυστά,

καρτερόχειρ, ἀμόγητε, δορισθενές, ἕρκος Ὀλύμπου,

Νίκης εὐπολέμοιο πάτερ, συνάρωγε Θέμιστος,

ἀντιβίοισι τύραννε, δικαιοτάτων ἀγὲ φωτῶν,

ἠνορέης σκηπτοῦχε, πυραυγέα κύκλον ἑλίσσων

αἰθέρος ἑπταπόροις ἐνὶ τείρεσιν, ἔνθα σε πῶλοι

ζαφλεγέες τριτάτης ὑπὲρ ἄντυγος αἰὲν ἔχουσιν·

κλῦθι, βροτῶν ἐπίκουρε, δοτὴρ εὐθαρσέος ἥβης,

πρηῢ κατάστιλψον σέλας ὑψόθεν ἐς βιότητα

ἡμετέρην, καὶ κάρτος ἀρήϊον, ὥς κε δυναίμην

σεύεσθαι κακότητα πικρὴν ἀπ᾽ ἐμοῖο καρήνου,

καὶ ψυχῆς ἀπατηλὸν ὑπογνάμψαι φρεσὶν ὁρμήν,

θυμοῦ τ’ αὖ μένος ὀξὺ κατισχέμεν, ὅς μ᾽ ἐρέθῃσιν

φυλόπιδος κρυερῆς ἐπιβαινέμεν. ἀλλὰ σὺ θάρσος

δός, μάκαρ, εἰρήνης τε μένειν ἐν ἀπήμοσι θεσμοῖς,

δυσμενέων προφυγόντα μόθον, κῆράς τε βιαίας.

Гомеровский гимн Аресу (английский вариант)

Ares, exceeding in strength, chariot-rider, golden-helmed, doughty in heart, shield-bearer, Saviour of cities, harnessed in bronze, strong of arm, unwearying, mighty with the spear, O defence of Olympus, father of warlike Victory, ally of Themis, stern governor of the rebellious, leader of righteous men, sceptred King of manliness, who whirl your fiery sphere among the planets in their sevenfold courses through the aether wherein your blazing steeds ever bear you above the third firmament of heaven; hear me, helper of men, giver of dauntless youth! Shed down a kindly ray from above upon my life, and strength of war, that I may be able to drive away bitter cowardice from my head and crush down the deceitful impulses of my soul. Restrain also the keen fury of my heart which provokes me to tread the ways of blood-curdling strife. Rather, O blessed one, give you me boldness to abide within the harmless laws of peace, avoiding strife and hatred and the violent fiends of death.

Орфизм и дионисийство

В Греции орфизм на первых порах отождествляли с дионисийством, корни которого также следует искать в Индии. О Вакхе – Загрее, то ли родившемся, то ли долгое время прожившем в этой южно-азиатской стране, упоминают историки Александра Македонского, а также Геродот, Филарх и Диодор. Некоторые индийские источники отождествляют греческое божество плодородия и виноградарства с Шивой Рудрой. В орфизме нашёл отражение древний миф о гибели и возрождении Диониса Загрея, которого греки называют прародителем человечества.

В детские годы бог, рождённый от Зевса и фиванской царицы Семелы, часто принимал образ быка (связь с египетским культом Аписа) и однажды, пребывая в таком виде, был растерзан титанами. Нападавшие съели младенца, но оставили его сердце, благодаря чему, могущественный отец возродил погибшего. Разгневанный Зевс сжёг титанов молнией, а из пепла создал людской род. Таким образом, каждый человек несёт в себе созидательное божественное и разрушительное титаническое начало.

В орфизме противопоставление тела и души, заложенное в легенде о Загрее, слилось с индуисткой идеей реинкарнации. Цепь перерождений стремились разорвать, путём внутреннего совершенствования. А для слияния с божественным началом разыгрывали мистерии – массовые религиозные действа, подобные дионисийским. Но в отличие от поклонников Вакха, орфики избегали впадать в неконтролируемый транс, который приводил к актам жестокости и вандализма.

При этом оба направления использовали одни и те же ритуалы, например, пение сакральных орфических гимнов, позволявшее приблизиться к медитативному состоянию, на санскрите именуемому самадхи. Во II – III вв. до н. э. распространившийся из Фракии орфизм, который стали отождествлять с регулирующим хаос аполлоническим началом, сменил первобытный культ Диониса Загрея, частично «окультурив» его.

Ономакрит

Орфики проводили не только внешние, но и тайные внутренние мистерии. «Для всех» разыгрывались сценки из жизни богов, которые имели глубокий символический смысл, однако, не были понятны непосвящённым и просто принимались на веру. В то время как в закрытых обрядах участвовали только те, кто прошёл инициацию – адепты, последователи и хранители учения. Они стремились достичь божественного освобождения, путём отказа от телесных желаний, привязанностей и страстей.

Членам так называемых закрытых «орфических союзов» предписывалось:

  • отказаться от продуктов животного происхождения;
  • вести аскетический образ жизни;
  • приносить богам только бескровные жертвы, преимущественно плоды и злаки;
  • выполнять специальные очистительные и мистические обряды;
  • поддерживать других адептов учения, не раскрывать неофитам его тайны.

Первые орфические союзы появились при афинском тиране Писистрате, который и сам относился к адептам учения. Обряды посвящения проводил придворный поэт и прорицатель Ономакрит. Существует предположение, что его авторству принадлежат многие орфические тексты, в том числе пророчества и орфические гимны. Некоторые историки уверены, что Ономакрит и есть Орфей – создатель учения, но у этой спорной теории немало противников. Афинский поэт-мистификатор занимался, по поручению Писистрата, и обработкой гомеровского наследия. С его «лёгкой руки» возникла путаница, когда орфические гимны стали ошибочно принимать за аналогичные творения «великого слепого».

Гимн Гомера «К музам и Аполлону»

Этот гимн прославляет не только самого Аполлона, но и его вечных спутниц – муз. Автор не зря обращается к этим богиням. Они тоже покровительствовали искусствам, наукам, вселяли в сердца богов и людей желание творить. Аполлон был их повелителем. Он часто приходил на горы Парнас и Геликон, где обитал этот сонм богинь. Вместе они музицировали, вели долгие беседы.

С гимне также упоминается Зевс, причём в основном называют его эпитет «Кронид», т.к. он был рождён от бога Кроноса. Автор рассказывает, что именно от этих божеств происходят сказители, певцы, а также короли. Без Аполлона не было бы людей искусства, не лились бы песни.

Как человек искусства, греческий поэт обращается к музам за помощью, просит отметить его песню, выделить её. А после он со спокойной душой может переходить к другому гимну.

Весь гимн:

Гимн Греции

В качестве гимна греки взяли поэму в шестьсот тридцать две строки, написанную в начале девятнадцатого века. Кажется слишком длинным? Ничего страшного. Поэму обрезали всего-то до двадцати четырёх куплетов (девяносто шести строк). Теперь нормально.

На самом деле, конечно, народ внёс свои коррективы в эту государственную гигантоманию, и на практике везде поют только первые восемь строк, прославляющих свободу. Правда, сюжет от этого у гимна немного потерялся. Зато красиво и лаконично.

Узнаю клинок расплаты,Полыхающий грозой,Узнаю твой взор крылатый,Охвативший шар земной!

Гордость древнего народа,Возродившаяся вновь,Здравствуй, гордая Свобода,Здравствуй, эллинов любовь!

Суть орфических гимнов

Первые орфические гимны возникли примерно в VI в. до н. э. одновременно с самим орфизмом. Разные произведения возникали в разное время, в т.ч. и гимн Марсу. Орфизм же – это учение мистической, эзотерической направленности, которое было близко к различным мистериям, таинствам, посвящённым божествам. Одни из таких мистерий, Элевсинские, отмечались в честь Деметры. Их главная идея заключалась в бесконечном цикле жизни, когда после смерти наступает нечто новое.

Орфический гимн Аресу

Гимн, в котором прославлялся Арес, сопровождался особыми воскурениями, как и другие орфические гимны. Из древних источников известно, что для славления в честь именно этого бога (Ареса) были выбраны ладан (ароматическая смола дерева) или фимиам. Такие воскурения тоже были направлены на создание особенного настроения, погружения в экстатическое состояние перед обращением к Марсу.

Орфический гимн Марса хорошо показывает, каким был Арес как бог войны. Марсу присуще немного противоречивая натура, ведь он – коварный покровитель войны, хитрости

Неизвестный автор описывает Марса (Ареса) одновременно как отважного воина и при этом достаточно жесткого бога. Арес имеет крепкий дух, он отважен, Марс несокрушим, никто не смеет выступать против него

Но вместе с тем Марса описывают также и эпитетами, которые говорят о его жестоком нраве.

Арес – любитель оружия, кровавый Марс, жаждущий крови и гнева. Про Марса даже говорили, что перед ними не устоят ни одни стены. Арес и имя Марса часто использовалось как иносказательное название разных аспектов войны. Арес распалял смертных воинов, он наслаждался битвой. Но всё же автор произносит гимн Марса, чтобы Арес утихомирил свой запал и помог людям.

Дальше автор обращается к тем функциям, которые присущи больше культу Марса. Он просит, чтобы Арес отказался от оружия и обратился к подвигам Деметры (богини плодородия). В римской мифологии Марс считался не только богом войны. Марс также был связан с дикой природой и урожаем. Марса считали силой, происходящей из дикой природы. Если её не задобрить, она может поглотить вспаханные земли смертных людей.

В римских легендах мать Марса Юнона рождает его одна при помощи волшебного цветка. Самого Марса древние римляне просили не только о победе, но и о защите от ржавчины – болезни растений. Под ржавчиной подразумевалось также разрушение металла сельскохозяйственных орудий и оружия. Поэтому в гимне его автор просит, чтобы Марс обратился к богатому, щедрому миру, дал урожай.

В гимне упоминается также о благосклонности Марса к Киприде. Этот эпитет носила Афродита, богиня любви, красоты, страстных желаний. Она была возлюбленной Марса. В Риме Афродита известна под именем Венера. Марс и Венера встречались тайком от мужа богини – Гефеста. Гефест же был известен как бог кузнечного дела, суровый и сильный. Гефест в итоге поймал богов прямо во время любовных утех, и боги не избежали его гнева и усмешек.

Скульптурная группа «Марс и Венера». Капитолийские музеи, Новый дворец, Галерея. Рим.

Роль гимнов

На орфизм опирались многие известные философы, в том числе Пифагор, Сократ, Платон и Аристотель. Именно они сохранили и передали потомкам постулаты учения. Первоисточников осталось мало и, в первую очередь, это сборник орфических гимнов, написанных специально для проведения мистерий. Традиционно у греков было принято перечислять подвиги и деяния богов, как бы любуясь и поклоняясь им издали. Орфики же напрямую обращались к высшим силам, достигая состояния транса и глубокой медитации. Их обращения-заклинания в стихотворной форме, сопровождаемые музыкой, обладали сильнейшим воздействием на слушателей. Это можно ощутить даже в современной интерпретации

Предполагается, что все 88 гимнов написал непосредственно Орфей, хотя возможно, часть их принадлежит его близкому ученику – Мусею. Произведения высоко ценятся современными мистиками, которые считают их уникальным источником тайных знаний. Однако древние литературные тексты не менее интересны учёным, поскольку в них даются подробные, исчерпывающие характеристики богов античного пантеона, а также описываются многие принципы космогонии древних. Чтобы проникнуться красотой орфического гимна, лучше всего читать его в оригинале, однако далеко не все владеют греческим языком

Поэтому так важно найти перевод, где не потерян ни смысл, ни художественная составляющая произведения

Преподаватель МГУ О. В. Смыка относится к редким профессионалам, которые умеют сохранить и то, и другое. Её специализация: «научный перевод раннесредневековых латинских текстов», говорит сама за себя

Скачать орфические гимны в переводе О. В. Смыковой можно прямо с сайта. Скачать ASMR (АСМР) орфические гимны можно в соответствующем разделе сайта.

Песня арвальских (гимн) братьев

Песню арвальских братьев исполняли арвальские жрецы (арвальские братья), которые должны были обеспечивать богатый урожай. Во время обрядов жрецы плясали и распевали гимн, в котором упоминались разные боги, в т.ч. Марс.

Песня арвальских братьев

Лары, придите к ним на помощь.

Марс, не дай напасть на толпу смерти и разорению.

Насыться, жестокий Марс. Ты (обращаясь к одному из братьев) вскочи на порог. Стой! Бей порог.

Вы, а потом вы, призывайте всех демонов (обоготворенных покойников или же сельские божества).

Ты же, Марс, приди к нам на помощь.

Скачите!

Песня арвальских братьев (латинский оригинал)

Enos Lases juvate (три раза).

Neve luae rue, Marma, sins incurrere in pleores (три раза).

Satur fu fere Mars. Limen sali. Sta. Berber (трижды).

Semunis alternei advocapt conctos (трижды).

Enos, Marmor, juvato (три раза).

Triumpe (5 раз).

Пеаны к Аполлону

Согласно легендам, впервые такие песнопения, как пеаны, возникли в Дельфах. Жрецы Дельфийского оракула исполнили их в честь своего покровителя, бога Аполлона.

Пеан – песня в честь бога Аполлона, исполняемая хорами. Вначале пеаны посвящалась Аполлону как богу-лекарю, а также его сыну Асклепию, главному врачевателю, и Артемиде. У Аполлона даже был соответствующий эпитет, пеан, который переводился именно как «лекарь» или «избавитель».

Пеан как обращение к богу Аполлону обладала следующими свойствами:

  1. Они служили прекрасным примером эллинской музыки, были величественными и спокойными, проникнутыми благородством.
  2. Строки были пронизаны уважением к собственным богам.
  3. Исполнялись пеаны в сопровождении какого-либо струнного инструмента вроде лиры или кифары, т.к. у самого Феба как бога искусств и музыки такие инструменты служили важным атрибутом.

После их появления пеаны в основном исполнялись во время каких-либо чрезвычайных ситуаций, например, мора. Так как Аполлон был богом-целителем, обращение к богу Аполлону содержала просьбу об избавлении от болезней, о прекращении их распространении. После окончания бедствия пеаны исполнялись в качестве благодарности за помощь бога Аполлона в сложные времена. Это были гимны-благодарности. Их могли исполнять и за то, что Аполлон защитил от несчастья или голода, бедности.

Пеаны в честь Аполлона и его сына Асклепия часто сопровождались рефреном «Иэ пэан!». Позже такие произведения стали исполняться в честь других богов. Они охватывали всё больше событий, включая отбытие на войну, победу или же просто возлияние в честь божества в храме.

Стихи в честь Марса

«Ахейские сказания» – сборник поэта С. М. Венцимерова со стихами в честь разных богов с переложением на современный лад, часто с использованием юмора.

Ахейские сказания. Сказание шестое. Арес

Уже вам медом бог войны,

Губитель мирной тишины.

Высок, и строен, и жесток,

В той мере, как кузнечный бог,

Гефест, был добр и незлобив…

Бог Арес, распри возлюбив,

Был рад пожар войны разжечь,

Не выпуская острый меч.

Эрида, распрей дух и зла

Его наперсницей была.

Эриду хлебом не корми,

Лишь дай кому-нибудь в крови

Адреналиновый вулкан

Устроить, заведя в капкан.

Играя яблоком златым,

Сердцам бесхитростным, простым

Желаньем капала в умы:

– Хотим такое точно мы!

Его уронит меж друзей,

Рассоря мигом – в радость ей.

А если бросит меж врагов –

Война – исход всегда таков,

Поскольку с виду нежный плод

Раздора семена несет.

Слышав лязганье мечей,

Бог Арес ухмылялся злей.

Он надевал блестящий шлем,

Взлетал на колесницу, чем

Немедля в бой вносил разлад

И, устремляя злобный взгляд

Поочередно на врагов,

Их обращал в тупых быков.

Толпа неслась за ним вослед,

Преумножая тяжесть бед,

Повсюду – поперек и вдоль

Рассеивая скорбь, и боль,

Отчаяние и нужду,

И жажду мести, и вражду.

Однажды ранен был и сам –

И так кричал, что по лесам

От страха падало зверье,

Прочь отлетало воронье.

Ворвался с криком в тронный зал…

Зевс с омерзеньем приказал:

– Позорнейший потомок мой!

Чтоб я не слышал этот вой!

На рану наложилил мазь –

И боль мгновенно унялась.

От раны не найти следа…

и Арес, важен, как всегда,

Высок, красив… Роскошный шлем –

Хвастливо втюхивает всем

О славных подвигах вранье…

Ах, Афродита! У нее –

Восторгом полнится душа…

Хвастун, других богов смеша,

Не прекращает заливать…

Не важно, что ему внимать

Никто не хочет из богов…

Афина же, жалея вдов –

Война их бросит в нищету,

Клеймит той болтовни тщету…

но так порой и меж людьми:

Добудут хвастовством любви,

А красота и мудрость – врозь…

Не от богов ли повелось?

Неистов Арес, грозен, дик…

Но лишь Афины гордой лик

В чужом увидит стане он,

Он знает: будет поражен.

Так Диомед своим копьем

Его ударил метко… Гром

Не так ужасен и силен,

Как рев, когда был ранен он

Героем греческом…

– Копье…

Афина, ты? В меня? В мое

Плечо направила?… Сестра?…

Пожалуюсь …

– Давно пора

Тебя, беспутного убить…

Исчезни! Не даешь забыть

О подлых мерзостях твоих…

Смажь маслом рану…

Тот затих,

Но вскоре он опять в бою…

Как хочется сестру свою

Мечом кровавым поразить!

С ним Афродита,.. Вместе бить

Афину – ишь ты! – собрались…

Но та ударила… Вались,

Прекраснейшая в пыль и грязь…

Едва из грязи поднялась –

И на Олимп… Несутся вслед

Афинины насмешки… Нет,

Кто мудр и в ком высокий дух,

Один в бою осилит двух…

Стихотворения об Аполлоне Бельведерском

Поэтические стихотворения разных авторов описывают не только самого Аполлона. Есть также те, которые посвящены различным скульптурным изображениям бога. Например, Аполлону Бельведерскому.

Все стихотворения можно прочитать здесь

Аполлон Бельведерский – одна из самых известных статуй этого божества. Она хранится в Музее Пия-Климента в Ватикане. Совершенные линии и формы статуи покоряют своей красотой. Это привело к тому, что скульптуру признали эталоном красоты и гармонии. Неудивительно, что её даже воспевают в стихах, а другие скульпторы и художники брали её за образец для подражания.

В первую очередь стоит упомянуть стихотворение Пушкина «Эпиграмма», которое имеет очень интересную историю. Это произведение – ответ на строки А. Н. Муравьева, известного духовного писателя. Он оставил их на основании копии Аполлона Бельведерского, которая находилась в театральной зале в доме княгини Волконской в Москве.

Эта история началась с того, что Муравьев случайно сломал руку гипсовой скульптуры Аполлона. Писатель ощущал вину по этому поводу, а потому оставил надпись внизу скульптуры. Там он объяснял свой поступок тем, что хотел померяться силами с Фебом, но в итоге потерпел сокрушительное поражение. Муравьев признал сам себя гордецом, но отметил, что бог отнёсся к нему благосклонно и даже пожертвовал той самой отломанной рукой, чтобы мужчина не поранил ногу.

Стихотворение А. Н. Муравьева.

О, Аполлон! Поклонник твой

Хотел померяться с тобой,

Но оступился и упал,

Ты горделивца наказал:

Хотя пожертвовал рукой,

Чтобы остался он с ногой.

Позже А. С. Пушкин сочинил ему в ответ свою «Эпиграмму». В первой он восхищается Аполлоном Бельведерским, его красотой, восхваляет его победу над Пифоном (скульптура изображает бога в момент, когда он поразил чудовище). Но в следующих строках поэт уже пишет о случае с Муравьевым. В его произведении Муравьев становится соперником Аполлона и заступником Пифона.

Самое интересное – это прозвище Муравьева, которым награждает его Пушкин. С тех пор писателя называли «Бельведерским Митрофаном». Причём это была отсылка к персонажу комедии «Недоросль» Фанвизина. Митрофан в данном случае обозначение глупца, невежды.

Разумеется, Муравьева подобный ответ рассердил, и он едва не вызывал Александра Сергеевича на дуэль. Только разговор с другом последнего, С. А. Соболевским, убедил его, что Пушкин вовсе не хотел никого оскорбить. Хотя великий русский поэт и был готов к такому исходу, более того, он думал, что именно Муравьев будет его убийцей, предсказанным когда-то гадалкой.

Кроме Пушкина, к Аполлону Бельведерскому обращался также Н. А. Некрасов, но его стихотворение носит скорее насмешливый характер. Это отрывок из произведения «Железная дорога». Там слышно порицание тех, кто не может разглядеть искусство и, фактически, крадёт достояния древности, увозя в другие страны.

Гораздо большей красотой отличается произведение «Аполлон Бельведерский» А. А. Фета, одного из самых талантливых русских поэтов. Оно целиком посвящено скульптуре и тому величию, которое в ней видно. Фет мастерски показывает даже не саму статую, а сцену, которая за ней стоит. Аполлон только что убил Пифона, тетива на его луке ещё дрожит, а меж тем сам змей ещё бьётся в предсмертной агонии. «Аполлон Бельведерский» оживает в этих строках и становится настоящим солнечным богом, прекрасным воином и победителем.

Ссылки [ править ]

  1. ^ (на греческом). www.presidency.gr. Архивировано из 3 мая 2011 года . Проверено 30 мая 2011 года .
  2. ^ . Архивировано из 3 мая 2011 года . Проверено 14 февраля 2011 года .
  3. Ηλίας Κανέλλης (25 сентября 2010 г.). . Та Неа. Ο «Ύμνος προς την Ελευθερίαν» του Διονυσίου Σολωμού είναι, πρωτίστως, ένα ποίημα μέσω του οποίου υμνήθηκε το έθνος-κράτος, σε περίοδο που οι εθνικές οντότητες ήταν ταυτόσημες της νεωτερικότητας .
  4. Κωστούλα Τομαδάκη (22 ноября 2010 г.). . Понтикам. Το 1865, μετά την ένωση της Επτανήσου με την Ελλάδα, ο «Ύμνος προς την Ελευθερίαν» καθιελερθηκε ωςεθνικ τη.
  5. Агроликос Архивная Библиотека истории и культуры (14 сентября 2012). . Αργολική Αρχειακή Βιβλιοθήκη Ιστορίας & Πολιτισμού (Агроликос Архивная Библиотека истории и культуры. Ας σημειωθή χαρακτηριστικώς, ότι η περί ης ο λόγος εφημερίς προέτεινεν εις το φύλλον της 21ης Οκτωβρίου 1825 την καθιέρωσιν ως εθνικού ύμνου του ποιήματος του Δ . Σολωμού «Ύμνος προς την Ελευθερίαν », Του οποίου εδημοσίευσεν ανάλυσιν υπό του Σπ.
  6. . NationalAnthems.me . Проверено 7 апреля 2017 года .
  7. . Архивировано из 13 августа 2011 года . Дата обращения 3 июня 2015 .
  8. . stixoi . Проверено 8 августа 2019 .
  9. . sansimera . Проверено 8 августа 2019 .
  10. Papaloizos, Theodore (2009). . ISBN . Проверено 8 августа 2019 .
  11. . Греческая армейская академия. Архивировано из 9 февраля 2015 года . Проверено 30 января 2015 года .
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector