Anthems of canada

Представления

Королевский военный колледж Канады

«О, Канада» обычно играют перед спортивными соревнованиями с участием канадских команд. Певцы на таких публичных мероприятиях часто смешивают английские и французские тексты, чтобы показать лингвистическую двойственность Канады. Были исполнены и другие языковые вариации: во время церемонии открытия Зимних Олимпийских игр 1988 в Калгари «О, Канада» пел на южном языке татчоне уроженец Юкона Дэниел Тлен. На игре Национальной хоккейной лиги (НХЛ) в Калгари в феврале 2007 года певица Кри Акина Рубчик стала первым человеком, когда-либо исполнившим «O Canada» в язык кри на таком мероприятии.

Major League Baseball, Major League Soccer, Национальная баскетбольная ассоциация и НХЛ — все требуют места для исполнения как канадских, так и американских национальных гимнов в играх, в которых участвуют команды из обеих стран (включая Матчи звезд ), причем сначала исполняется гимн команды гостей, а затем принимающая страна. Команда НХЛ Buffalo Sabers исполняет оба гимна перед каждой домашней игрой, независимо от соперника, в знак признания значительной канадской фан-базы команды. Команды Высшей лиги бейсбола играли эту песню на играх с участием Toronto Blue Jays и бывшие команды Montreal Expos и Национальной баскетбольной ассоциации делают это в играх с участием Toronto Raptors, а ранее Ванкувер Гриззлис. Major League Soccer гласит гимн на матчах с участием Toronto FC, Montreal Impact и Vancouver Whitecaps FC.

Historique de l’hymne national

« Ô Canada » a été proclamé comme hymne national le 1er juillet 1980, un siècle après avoir été chanté pour la première fois en 1880. La musique est l’œuvre de , célèbre compositeur, et les paroles françaises sont de .

Au fur et à mesure que la popularité de la chanson s’est accrue au cours des années, plusieurs versions anglaises ont été écrites, y compris celle basée sur un poème composée en 1908 par l ‘honorable . Les paroles de Weir sont devenues la version anglaise officielle en 1980.

Le 31 janvier, 2018, un projet de loi a été adopté pour changer les paroles de la version anglaise. Le vers, « true patriot love in all thy sons command », a été remplacé par « true patriot love in all of us command », afin d’éliminer toute distinction de genre.

Lisez l’historique complet de l’« Ô Canada » et apprenez sur la vie des personnes derrière l’hymne.

Recordings of «O Canada»

Listen/download «O Canada», played by the Toronto Symphony Orchestra led by Peter Oundjian.

  • Instrumental version conducted by Peter Oundjian

    Instrumental version conducted by Peter Oundjian[mp3 — 2.18 MB — 00:01:35]

  • English version sung by Julie Nesrallah

    English version sung by Julie Nesrallah[mp3 — 2.22 MB — 00:01:36]

  • French version sung by Nathalie Paulin

    French version sung by Nathalie Paulin[mp3 — 2.17 MB — 00:01:34]

  • Bilingual version sung by Julie Nesrallah and Nathalie Paulin

    Bilingual version sung by Julie Nesrallah and Nathalie Paulin[mp3 — 2.17 MB — 00:01:34]

How to download audio files

If you would like to download the MP3 files for use with an audio player please follow the instructions below:

Instructions for PC users

  1. Find the link of the file you wish to download
  2. Right-click the link and select «Save link as» or «Save target as»
  3. Choose the location on your computer where you want to save the file
  4. Go to the location where you saved the file
  5. Open the file with a media player, such as Windows Media Player

Instructions for Mac users

  1. Find the link of the file you wish to download
  2. Press the Control key (Ctrl) and click on the link
  3. Select «Save link as» or «Download linked file as»
  4. Choose the location on your computer where you want to save the file
  5. Go to the location where you saved the file

Open the file by using a QuickTime Player for Mac or import it into iTunes

Праздники

Национальные и государственные праздники Канады в 2020 году:

  • 1 января — Новый год (New Year Eve)
  • 6 января — Богоявление (рождению Иисуса Христа)
  • 2 февраля — День сурка (Groundhog Day)
  • 14 февраля — День святого Валентина (Valentine’s Day) или День всех влюбленных.
  • 15 февраля — День национального флага Канады (National Flag of Canada Day)
  • 17 февраля День наследия (Heritage Day)
  • 1 марта — День святого Давида
  • 9 марта — День Содружества (Commonwealth Day)
  • 17 марта — День святого Патрика (St. Patrick’s Day).
  • 5 апреля — Вход Господень в Иерусалим (Пальмовое воскресенье)
  • 10 апреля — Страстная пятница (Великая пятница) (Good Friday)
  • 12 апреля — Всемирный день космонавтики.
  • 12 апреля — Пасха
  • 13 апреля — Пасхальный понедельник или Пасхальный понедельник (Easter Monday)
  • 1 мая — Праздник труда
  • 8 мая — Фестиваль тюльпанов(The Canadian Tulip Festival)
  • 10 мая — День матери (Mother’s Day Holiday)
  • 18 мая — День Виктории в Канаде (Victoria Day)
  • 21 июня — День отца (Father’s Day)
  • 21 июня — Днем коренных жителей (National Aboriginal Day).
  • 1 июля — День Канады (Canada Day)
  • 3 августа — Гражданский праздник (Civic Day Holiday)
  • 15 августа — Вознесение Девы Марии
  • 12 октября — День благодарения (Thanksgiving Day)
  • 31 октября — Хэллоуин (Halloween)
  • 11 ноября — День поминовения
  • 24 декабря — Канун Рождества, или Сочельни (Cristmas Eve)
  • 25 декабря — Рождество (Cristmas)
  • 26 декабря — День святого Стефана, или День подарков (Boxing Day)

14.  «Ни гвоздя, ни жезла» или таможенные правила

Таможенные правила Канады разрешают ввозить в страну, а также вывозить из неё любое количество иностранной и национальной валюты, однако суммы свыше 10 000 канадских долларов (и эквивалентные — в валютах других стран), подлежать обязательной декларации. Все лица, прибывающие в Канаду, обязаны указать свои личные данные в Декларации Агентства канадской пограничной службы (CBSA), помня о том, что он несёт ответственность за то, что указано в его декларации. Согласно канадскому законодательству, неуказанные в декларации товары, валюта и денежные средства, ввозимые в страну, могут быть конфискованы.

Разрешено

В Канаду без пошлины можно ввозить до 200 сигарет, 50 сигар или 910 граммов табака, 1,1 литр крепкого алкоголя, до 8,5 литров пива. При пересечении границы подарков может быть на общую таможенную стоимость до 300 долларов. Вещи для личного пользования можно ввозить в объемах, необходимых для личных нужд (в этом случае они не облагаются пошлиной). Из Канады беспошлинно разрешено вывозить табачные изделия и алкогольные напитки без каких-либо ограничений.

Запрещено

В Канаду запрещен ввоз любых скоропортящихся продуктов, оружия и боеприпасов, взрывчатых, наркотических, ядовитых веществ, наркосодержащих медицинских препаратов, мясо-молочных продуктов, растения и растительные продуты. Из Канады запрещен вывоз серебряных монет, если их общая таможенная стоимость превышает 5 долларов.

Лекарственные препараты

В Канаду запрещен ввоз и пересылка медикаментов и инструментов, имеющие целью и помогающие помешать зачатию и вызывающие аборт, книги, литературу и брошюры по теме абортов и препятствию беременности, аптекарские товары.

Напряжение в электрической сети Канады: 120 вольт, при частоте в 60 герц. Тип розеток: Тип А и Тип В.

Другие патриотические песни

  • « Прощание с Новой Шотландией » — популярная народная песня из Новой Шотландии, которая является искажением шотландской народной песни 1791 года « Прощание солдата», напечатанной в 1803 году в газете Глазго и приписываемой Роберту Таннахиллу . Когда новошотландцы начали адаптировать песню, неизвестно. В 1930-х годах фольклористка Хелен Крейтон собрала версии народной песни из разных общин восточного побережья Новой Шотландии. Песня возродилась, когда в телешоу Singalong Jubilee на Halifax CBC была использована версия Кэтрин Маккиннон в качестве заглавной темы.
  • « Банки Ньюфаундленда » были написано Фрэнсис Forbes где- то около 1820 года , и были приняты в качестве уполномоченного марша в Королевском Ньюфаундленде полка .
  • Канадская версия песни Вуди Гатри « This Land Is Your Land » была выпущена в 1955 году фолк-группой Travelers .

Performances

Singers at public events often mix the English and French lyrics to represent Canada’s linguistic duality. For example, one common form is singing the first three and last three lines in English. The last two lines could also alternate between English and French. Roger Doucet, the former singer of national anthems at the Montreal Forum for the National Hockey League’s Montreal Canadiens team, almost always sang the first seven lines in French, and then completed the song in English. This practice has continued with the team’s following anthem singers.

«O Canada» is routinely played before sporting events involving Canadian teams. During the opening ceremonies of the 1988 Winter Olympics in Calgary, «O Canada» was performed in the Southern Tutchone language by Yukon native Daniel Tlen. The NHL requires arenas to perform both the Canadian and American national anthems at games that involve teams from both countries. One American team, the Buffalo Sabres, goes a step further and performs both anthems before every game, a nod to Buffalo’s location near the Canadian border and the team’s substantial number of Canadian fans. At a Calgary Flames game in February 2007, young Cree singer Akina Shirt became the first person ever to perform «O Canada» in the Cree language at an NHL contest.Major League Baseball teams have also played the song at games involving the Toronto Blue Jays, the former Montreal Expos and at the beginning of the All Star Game. Previously, recordings of the anthem were broadcast at television networks’ sign-on and sign-off.

Timing and etiquette for anthem use

There is no specific rule as to when it is appropriate to sing the national anthem at an event. It is up to the organizers to determine if «O Canada» will be sung at the beginning or at the end of a ceremony. If two anthems are to be played at the beginning of an event, «O Canada» should be played first followed by the other one. When anthems are played at the end of an event, «O Canada» should be played last.

As a matter of respect and tradition, it is proper to stand for the playing of «O Canada»; this is also the case for the anthem of any other nation. It is traditional for civilian men to take off their hats during the playing of the national anthem. Women and children do not remove their hats on such occasions.

There is no law or behaviour governing the playing of the national anthem; it is left to the good citizenship of individuals.

Moment adéquat et étiquette concernant l’hymne national

Aucune règle ne dicte le moment approprié pour chanter l’hymne national lors d’un événement. Ce sont les organisateurs qui déterminent si l’« Ô Canada » sera chanté au début ou à la fin d’une cérémonie. Si deux hymnes sont joués au début d’un événement, l’« Ô Canada » doit être joué en premier suivi de l’autre. Si les hymnes sont joués à la fin de l’événement, l’« Ô Canada » doit être le dernier.

Selon la tradition et par marque de respect, il est approprié d’être debout lorsque l’« Ô Canada » est joué. La même étiquette s’applique lorsqu’il s’agit de l’hymne d’une autre nation. La tradition veut également que les civils retirent leur chapeau durant l’hymne national. Ce n’est pas le cas pour les femmes et les enfants.

Il n’y a pas de loi ou de comportement à adopter en ce qui a trait à l’hymne national; c’est laissé au sens du civisme des personnes.

Гимны провинций

» Alberta » — официальная провинциальная песня Альберты , принятая в рамках подготовки к празднованию столетнего юбилея провинции в 2005 году. Песня была выбрана после конкурса, предусмотренного Законом об официальной песне Альберты, внесенным в Законодательное собрание Альберты в мае 2001 года и принятым в Ноябрь.

Люси Мод Монтгомери ок. 1935 г.

« Гимн острова » — провинциальный гимн острова Принца Эдуарда . Лирика гимна была написана в 1908 году Люси Мод Монтгомери , а музыку написал Лоуренс В. Уотсон. Впервые он был исполнен публично 22 мая 1908 года. Рукописная музыка, датированная 27 октября 1908 года, и связанная с ней переписка выставлены в Green Gables House, Кавендиш. Гимн острова был принят законодательным собранием 7 мая 2010 года в качестве гимна провинции. Закон о гимне провинции включает французскую версию Гимна острова, адаптированную Раймоном Ж. Арсено из Абрам-Виллидж и названную L’hymne de l ‘ Île .

« Ода Ньюфаундленду » — официальный провинциальный гимн Ньюфаундленда и Лабрадора . Губернатор сэр Кавендиш Бойл написал его в 1902 году как стихотворение из четырех стихов под названием « Ньюфаундленд» . Он был настроен на музыку британского композитора сэра Хьюберта Парри , личного друга Бойля, который написал две настройки. 20 мая 1904 года он был выбран в качестве официального государственного гимна Ньюфаундленда (под национальным понимается самоуправляемый Доминион Британской империи наравне с Канадой). Это различие исчезло, когда Ньюфаундленд присоединился к Канаде в 1949 году. Три десятилетия спустя, в 1980 году, провинция повторно приняла эту песню в качестве официального провинциального гимна.

« Место, где стоит стоять, место для роста (Онтари-ари-ари-о!)» — неофициальный гимн Онтарио . Песня была написана Долорес Клэман , с английскими текстами Ричардом Моррисом, французскими текстами Ларри Трудель и оркестровками Джерри Тота . Он был заказан Прогрессивная консервативного правительства Джона Робартс как мелодия подписи для фильма с тем же названием , что был показан в павильоне Онтарио на Expo 67 , в Всемирной выставке состоится в Монреале , Квебек , в Канаде Centennial года . Он снова был использован в сегменте Онтарио короткометражного фильма A Place to Stand , который получил в 1967 году премию Оскар за короткометражный фильм в прямом эфире .

Джордж-Этьен Картье ок. 1871 г.

« Ô Canada! Mon pays, mes amours » — французско-канадская песня, написанная Джорджем-Этьеном Картье, впервые исполненная в 1834 году во время патриотического банкета Общества Сен-Жан-Батист в Монреале. Впервые эти слова были опубликованы 29 июня 1835 года в издании La Minerve и его музыки в Le Chansonnier des collèges в 1850 году; неясно, когда лирика и музыка были собраны вместе, вероятно, Эрнестом Ганьоном где-то между 1850 и 1868 годами. Музыка, используемая в настоящее время, была написана Жан-Батистом Лабелем .

» Gens du pays » называют неофициальным гимном Квебека . Написанный поэтом, автором песен и известным националистом из Квебека Жилем Виньо (музыку в соавторстве с Гастоном Рошоном), он был впервые исполнен Виньо 24 июня 1975 года во время концерта на Монреальской горе Рояль на церемонии Fête nationale du Québec. . Она быстро стала народной классикой, и с тех пор ее часто играют на церемониях Fête nationale. Хор, безусловно, самая известная часть песни: Gens du pays, c’est votre tour / De vous laisser parler d’amour , что в переводе гласит: «Народ страны, ваша очередь позволить себе говорить о любви «. На этот раз Виньо предложил жителям Квебека использовать эту песню, когда кто-то отмечает день рождения, заменив «Gens du pays» на «Mon cher (имя) …». Во многих семьях эту песню можно услышать, когда приближается торт.

Enregistrements de l’« Ô Canada »

Pour écouter / télécharger l’« Ô Canada », joué par l’Orchestre symphonique de Toronto (le Toronto Symphony Orchestra) dirigé par Peter Oundjian.

  • Version instrumentale dirigée par Peter Oundjian

    Version instrumentale dirigée par Peter Oundjian[mp3 — 2.18 Mo — 00:01:35]

  • Version anglaise chantée par Julie Nesrallah

    Version anglaise chantée par Julie Nesrallah[mp3 — 2.22 Mo — 00:01:36]

  • Version française chantée par Nathalie Paulin

    Version française chantée par Nathalie Paulin[mp3 — 2.17 Mo — 00:01:34]

  • Version bilingue chantée par Julie Nesrallah et Nathalie Paulin

    Version bilingue chantée par Julie Nesrallah et Nathalie Paulin[mp3 — 2.17 Mo — 00:01:34]

Comment télécharger un fichier audio

Si vous aimeriez télécharger les fichiers en format MP3 pour usage avec un lecteur audio, veuillez suivre les instructions suivantes :

Instructions pour les utilisateurs de PC

  1. Trouvez le lien correspondant au fichier que vous voulez télécharger
  2. Cliquez sur le lien avec le bouton droit de la souris et sélectionnez « Enregistrer le lien sous » ou « Enregistrer la cible sous »
  3. Choisissez l’emplacement où vous voulez sauvegarder le fichier sur votre ordinateur
  4. Accédez à l’emplacement où vous avez sauvegardé le fichier
  5. Ouvrez le fichier à l’aide d’un diffuseur de médias comme le Lecteur Windows Media

Instructions pour les utilisateurs de Mac

  1. Trouvez le lien correspondant au fichier que vous voulez télécharger
  2. Appuyez sur la touche Contrôle (Ctrl) et cliquez sur le lien
  3. Sélectionnez « Enregistrer le lien sous » ou « Télécharger le fichier »
  4. Choisissez l’emplacement où vous voulez sauvegarder le fichier sur votre ordinateur
  5. Accédez à l’emplacement où vous avez sauvegardé le fichier
  6. Ouvrez le fichier à l’aide d’un diffuseur comme QuickTime Player for Mac (en anglais seulement) ou importez-le dans iTunes (en anglais seulement)

Навигация

Варианты
expanded
collapsed

Ещё
expanded
collapsed

На других языках

  • Afrikaans
  • Ænglisc
  • العربية
  • مصرى
  • Asturianu
  • Беларуская
  • Беларуская (тарашкевіца)
  • Български
  • Bosanski
  • Català
  • کوردی
  • Čeština
  • Dansk
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • English
  • Esperanto
  • Español
  • Eesti
  • Euskara
  • فارسی
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • Galego
  • עברית
  • Hrvatski
  • Magyar
  • Հայերեն
  • Bahasa Indonesia
  • Ido
  • Italiano
  • ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ/inuktitut
  • 日本語
  • Jawa
  • ქართული
  • Қазақша
  • 한국어
  • Latina
  • Lombard
  • Lietuvių
  • Latviešu
  • മലയാളം
  • Bahasa Melayu
  • Nederlands
  • Norsk nynorsk
  • Norsk bokmål
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • Papiamentu
  • Polski
  • پنجابی
  • Português
  • Română
  • Scots
  • Simple English
  • Slovenčina
  • Slovenščina
  • Српски / srpski
  • Svenska
  • தமிழ்
  • ไทย
  • Tagalog
  • Türkçe
  • Татарча/tatarça
  • Українська
  • اردو
  • Oʻzbekcha/ўзбекча
  • Tiếng Việt
  • 吴语
  • Yorùbá
  • 中文
  • Bân-lâm-gú
  • 粵語

Популярные патриотические песни

« Канада », также известная как «Ca-na-da», «Песня столетия» или «Une chanson du centenaire» на французском языке, была написана Бобби Гимби в 1967 году в ознаменование столетия Канады и выставки Expo 67 . Он был заказан Комиссией столетия (специальным агентством федерального правительства) и написан на обоих официальных языках Канады, английском и французском . Запись песни была выполнена Певцами Young Канады, две групп детей — один , что пели французские песни, во главе с Монреальским проводниковым Реймондом Бертиомами , и другого , который спел на английском языке, под проводниковой Лори Бауэр в Торонто. Музыкальное сопровождение было написано Беном МакПиком . Сингл стал самым успешным синглом в Канаде в 1967 году, когда было продано беспрецедентное для того времени 270 000 копий. В течение двух недель он был № 1 в рейтинге RPM Top 100 Singles в Канаде в апреле 1967 года.

Гордон Лайтфут ок. 2008 г.

» Something to Sing About » — патриотическая песня, написанная фолк-певцом Оскаром Брэндом в 1963 году и воспевающая различные регионы Канады. Он использовался в качестве темы для Let’s Sing Out , шоу народной музыки, которое транслировалось по CTV и CBC, и было песней для канадского павильона на Экспо 67 , и когда-то было движение, чтобы оно было выбрано в качестве государственного гимна Канады в 1965 году. .

« Трилогия канадской железной дороги » — это песня Гордона Лайтфута, в которой описывается строительство Тихоокеанской канадской железной дороги . Эта песня была заказана CBC для специальной трансляции 1 января 1967 года, в ознаменование столетнего юбилея Канады . Позднее в том же году он появился на альбоме Лайтфута « The Way I Feel» . Лайтфут перезаписал трек на своем сборном альбоме 1975 года Gord’s Gold с полной оркестровкой (аранжировка Ли Холдриджа ). Концертная версия также появляется на его альбоме 1969 года Sunday Concert . Кроме того, кавер на песню сделали Джон Мелленкамп , Джордж Гамильтон IV и Джеймс Килаган , исполнившие песню на трибьют-альбоме Лайтфута Beautiful . В 2001 году «Трилогия канадской железной дороги» Гордона Лайтфута была удостоена награды Аудиовизуального фонда сохранения Канады как одна из канадских мастер -работ .

« The Hockey Theme » — канадская музыкальная тема, написанная в 1968 году Долорес Клэман и оркестрованная Джерри Тотом . Эта тема обычно ассоциируется с национальным зимним видом спорта Канады: хоккеем . Он приобрел популярность благодаря связям с хоккейной ночью телеканала CBC в Канаде и хоккейной вечеринкой Télévision de Radio-Canada ‘s La Soirée du hockey с 1968 по 2008 год. В 2008 году CBC объявил, что переговоры о продлении лицензии или покупке темы уже ведутся. неудачно, и что они проведут национальный конкурс, чтобы найти новую музыкальную тему. Затем права были приобретены конкурирующей вещательной компанией CTV на неограниченный срок. С осени 2008 года эту тему можно было услышать в хоккейных трансляциях спортивных каналов ТСН и РДС, принадлежащих СТВ .

» Northwest Passage » — песня а капелла, написанная Стэном Роджерсом . Песня появляется в одноименном альбоме, выпущенном Роджерсом в 1981 году, и считается одной из классических песен в истории канадской музыки. В сериале « 50 треков: канадская версия » канала CBC Radio One 2005 года «Северо-западный проход» занял четвертое место. Бывший премьер-министр Стивен Харпер назвал его одним из неофициальных гимнов Канады , а бывший генерал-губернатор Адриенн Кларксон процитировала песню как в своем первом официальном обращении, так и в своей речи на открытии нового посольства Канады в Берлине .

Законы и этикет

Закон о национальном гимне определяет текст и мелодию песни «O Canada», помещая их в общественное достояние , позволяя свободно воспроизводить гимн или использовать его в качестве основы для производных произведений, включая музыкальные аранжировки. Нет никаких правил, регулирующих исполнение «О, Канада», предоставляя гражданам право принимать решения. Когда он исполняется на мероприятии, традиционный этикет заключается в том, что церемония начинается или заканчивается гимном, включая ситуации, когда исполняются другие гимны и публика должна стоять во время выступления. Гражданские мужчины обычно снимают головные уборы, а женщины и дети этого делать не обязаны. Военные мужчины и женщины в форме традиционно не снимают шляпы и во время исполнения гимна приветствуют военный салют, причем салют производят в направлении флага кленового листа, если таковой присутствует, а в случае его отсутствия предлагают стоять по стойке смирно. .

В настоящее время законы провинций Манитобы, Нью-Брансуика, Новой Шотландии, Онтарио и острова Принца Эдуарда предписывают ежедневное исполнение государственного гимна в государственных начальных и средних школах. «О, Канада» следует играть в школах Британской Колумбии не менее трех раз в год на собраниях. В других провинциях и территориях нет юридических положений, регулирующих игры в школах.

История[править | править код]

Впервые канадский гимн был исполнен 24 июня 1880 года в Квебеке оркестром под управлением Жозефа Везина. Тогда он представлял собой песню на французском языке, которая называлась «Песня нации» (фр. Chant National). Оригинальная версия песни была написана двумя жителями Квебека: К. Лавалле (музыка) и А-Б. Рутье (слова). В 1908 году учитель и юрист из Монреаля Р. Уир написал для песни оригинальный текст на английском языке, который не является переводом французского оригинала. С тех пор текст английского варианта изменялся неоднократно, в то время как французский вариант продолжает исполняться в неизменном виде.

В официальной обстановке песня дважды была исполнена 31 июля 1929 года по случаю 60-летнего юбилея объединения канадских провинций. Де-факто песня стала гимном страны в 1939 году, однако официальный статус гимна получила лишь 27 июня 1980 года через три дня после празднования Дня Жана-Батиста (национального праздника франкоканадского Квебека) и за три дня до празднования Канадского национального праздника. До этого времени официальным гимном считался британский гимн «God Save the Queen».

31 января 2018 года английский текст гимна был изменён, текущая версия не содержит дискриминации по половому признаку.

Канадские гимны

государственный гимн

« O Canada » — это национальный гимн Канады. Каликса Лавалле написала музыку в 1880 году как декорацию к французско-канадской патриотической поэме, составленной поэтом и судьей сэром Адольфом-Базилем Ротье . «O Canada» служила одним из двух национальных гимнов де-факто после 1939 года, официально став единственным национальным гимном Канады в 1980 году, когда парламентский акт получил одобрение королевской власти и вступил в силу 1 июля в рамках празднования Дня доминиона в этом году. . Государственный гимн обычно исполняется перед спортивными соревнованиями с участием канадских команд.

Королевский гимн

« Боже, храни королеву » — это королевский гимн Канады. Существуют различные претензии на авторство и несколько предыдущих песен схожего стиля, но первая опубликованная версия того, что представляет собой почти настоящую мелодию, появилась в 1744 году в Thesaurus Musicus . Песня использовалась в Канаде с той эпохи, когда она была собранием британских колоний, и «Боже, храни короля» (или «Боже, храни королеву» во время правления королевы Виктории ) играли в честь британского монарха . Он оставался в употреблении на протяжении всего периода становления Канадой независимости и в конечном итоге стал одним из двух де-факто национальных гимнов страны. После того, как «O Canada» в 1980 году было провозглашено национальным гимном, «God Save The Queen» исполнялась как королевский гимн в присутствии канадского монарха , других членов королевской семьи и как часть приветствия, оказанного генерал — губернатор Канады и губернаторов провинций подполковников , а также в других случаях.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector