Информация об исландии

История ирландского языка

Скорее всего, первые носители ирландского языка были потомками переселенцев с континента. Самые ранние записи на ирландском языке были сделаны ещё в IV веке. Несколькими веками позднее появились замечательные литературные произведения — оды, героические саги и стихи, написанные на ирландском.

В IX веке жители Ирландии, как и всё население Британских островов, столкнулись с агрессией со стороны скандинавских викингов. Завоеватели разрушали города и монастыри, где хранились рукописи с лучшими образцами ирландской литературы. Многие литературные памятники оказались навсегда потерянными для потомков. Люди, жившие в постоянном страхе перед военным вторжением, перестали создавать стихи и гимны. В эти годы наблюдается упадок ирландской культуры, в том числе, и письменной. Однако плотный контакт с завоевателями также способствовал тому, что в ирландский язык стали входить многие скандинавские слова. С XII века началось возрождение ирландской литературы. Представители местной интеллигенции не только создавали новые произведения, но и работали над восстановлением старых.

Однако эта работа была прервана вторжением уже англо-нормандских завоевателей, принесших на территорию Ирландии множество элементов английского и французского языков. В XIV веке англичане предприняли ряд попыток пресечь распространение ирландского языка среди знати. Крупные феодалы, претендовавшие на политическую власть, были вынуждены переходить на английский. Простые же ирландцы продолжали использовать привычный язык. В этот же период произошло формирование литературного ирландского языка, который всё больше и больше отдалялся от просторечной формы.

С XVI века англичане начали широкомасштабную колонизацию Ирландии. Это стало причиной бегства из страны местной аристократии и священнослужителей — наиболее образованных людей того времени. Вместе с собой они уносили книжную культуру и литературные традиции. Данные события привели к тому, что в Ирландии так и не успело развиться книгопечатание, которое во всех прочих европейских странах служило главным толчком для расцвета национального языка.

В конце XVII века завоеватели перешли к более решительным мерам. Ирландцы более не имели права писать или публично говорить на родном языке. Параллельно местное население лишалось и других своих прав, касающихся вероисповедания, занятий торговлей и т. д. Притесняемые ирландцы не раз пытались избавиться от английского владычества, но очередная попытка такого восстания привела к тому, что в 1798 году Ирландия потеряла свою политическую и культурную автономию. Для того чтобы занять более высокое положение в обществе, молодые ирландцы были вынуждены отказываться от языка своих дедов и отцов и учить английский.

На рубеже XIX-XX веков началось возрождение ирландского языка, связанное с деятельностью Гэльской Лиги. Её члены занимались составлением словарей, сбором фольклора и изучением отдельных диалектов. Итогом работы Лиги стало появление новой ирландской литературы и популяризация национального языка.

По сей день лингвисты, изучающие ирландский, сталкиваются с рядом проблем. В этом языке до сих пор нет единых правил произношения. В 1980-е годы предпринималась попытка выработать единую для всех ирландцев орфоэпию, но этот проект провалился. Однако в последние годы лингвисты отмечают тенденцию сближения всех диалектов ирландского языка.

Аптечные лекарственные препараты

Все чаще на прилавках аптек можно увидеть лекарственные препараты на основе мха исландского. К ним относят:

  1. Сиропы от кашля, заболеваний легких, бронхов, дыхательных путей. Широкой популярностью пользуются «Гербион», «Пектолван».
  2. Таблетки-пастилки для рассасывания, уменьшения болей в горле, смягчения сухого кашля.
  3. Крема и мази, в состав которых входит также медвежий жир, прополис, прочие лекарственные травы. Они эффективны при простудных заболеваниях, ушибах, болях в суставах.
  4. «Натрия уснинат» — средство, выпускаемое с советских времен, которое эффективно при ожогах, ранах, трещинах.

Состав аптечных лекарств отличается максимальной продуманностью. Каждый компонент здесь только усиливает свойства другого.

Исла — пастилки на основе исландского мха

Происхождение исландских имён

Имена первых поселенцев острова пришли в основном из скандинавских стран. Однако, когда они плыли в Исландию, часто останавливались на Британских островах, в Ирландии и Шотландии, варварски похищали женщин и увозили их с собой. Эта жуткая, но не часто упоминаемая часть истории позже, как оказалось, внесла свой вклад в исландскую культуру имянаречения.

Примеры традиционных имён: 

  1. Флоки (мужское)
  2. Ингольф (мужское)
  3. Эйнар (мужское)
  4. Хельги (мужское)
  5. Кетиль (мужское)
  6. Ёйдюр (женское)
  7. Арнкатла (женское)
  8. Хадльбера (женское)
  9. Кадлин (женское)
  10. Туридюр (женское)
  11. Вальгердюр (женское)

После прибытия поселенцев на остров стали появляться новые имена. Их часто просто составляли из ранее существовавших имён с небольшими изменениями, например Аульфхейдюр (Álfheiður — Яркий, как эльф) или Аусдис (Ásdís — Божественная фея). Приставка Аульф- уже была в обращении, как и Аус-, как в мужской, так и в женской версии имён. Более того, окончание -дис появилось в общих именах, например Хердис (Herdís). Интересный факт: исландцы до сих пор используют эту традицию, убирая или заменяя префиксы и основы.

На появление новых имён влияли и другие факторы, такие как ландшафт. Женское имя Снайлёйг (Snælaug — Снежный бассейн) появилось только около 1155 года. Её мать звали Гейрлёйг, так что очевидно, откуда взялись окончание и приставка: в Исландии нет недостатка ни в снегу, ни в термальных бассейнах. И, по правде говоря, они прекрасно сочетаются!

Шли годы, и исландцы все больше и больше экспериментировали с именами, черпая вдохновение где угодно. Поэтому неудивительно, что, когда в Исландии произошёл переход от язычества к христианству, имена стали меняться вместе с религией. Именно тогда появились Гюдлейфур (мужское), Ракель (женское), Петур (мужское), Гюдфинна (женское) и другие библейские имена, или имена с приставкой Гюд-, означающей «Бог». Многие из них до сих пор остаются довольно популярными в Исландии.

Что ещё повлияло на появление исландских имён

Еще один наплыв новых имён произошел, когда исландцы начали больше путешествовать и попадать под влияние других стран. Стали появляться более королевские имена, такие как Анна в середине XV века, Элизабет и Кристиан в конце XVI века.

До середины XVIII века исландцы имели только по одному имени с добавлением своей фамилии. И только когда два родителя дали своим двоим детям по два имени, появился тренд на второе имя. Это привело к тому, что теперь большинство населения имеет два имени.

Исландцы часто шутят, что ребёнка с двойным именем легче отругать: выкрикивание его полного имени придаёт фразе весомости!

Правовой статус и признание

Согласно закону, принятому парламентом в 2011 году, исландский язык является «национальным языком исландцев и официальным языком Исландии»; кроме того, «местные власти должны гарантировать, что его использование возможно во всех сферах исландского общества».

Исландия является членом Северного совета , форума для сотрудничества между северными странами, но совет использует только датский, норвежский и шведский языки в качестве рабочих языков (хотя совет публикует материалы на исландском языке). В соответствии с Конвенцией о скандинавском языке с 1987 года исландские граждане имеют право использовать исландский язык при взаимодействии с официальными органами других стран Северной Европы, не неся при этом никаких затрат на устный или письменный перевод. Конвенция предусматривает посещение больниц, центров занятости, полиции и социальных служб. Это не имеет особого эффекта, поскольку он не очень хорошо известен, и потому что исландцы, не владеющие другими скандинавскими языками, часто имеют достаточное знание английского языка, чтобы общаться с учреждениями на этом языке (хотя есть свидетельства того, что общие знания английского языка Исландцы были несколько переоценены). Страны Северной Европы обязались предоставлять услуги на разных языках гражданам друг друга, но это не означает предоставления каких-либо абсолютных прав, за исключением уголовных и судебных дел.

Система письма

Исландский алфавит примечателен сохранением двух старых букв, которые больше не существуют в английском алфавите : Þ, þ ( þorn , современный английский «шип») и Ð, ð ( , англичанин как «eth» или «edh»). , представляющие глухой и звонкий «th» звуки (как в английском thin и this ) соответственно. Полный исландский алфавит:

Формы маюскула (также называемые прописными или заглавными буквами )
А Á B D Ð E É F грамм ЧАС я Я J K L M N О Ó п р S Т U Ú V Икс Y Ý Þ Æ Ö
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами )
а á б d ð е é ж грамм час я я j k л м п о ó п р s т ты ú v Икс у ý þ æ ö

В буквы с диакритическими знаками , такими как á и ö , по большей части рассматриваются как отдельные буквы , а не варианты их производных гласные. Буква é официально заменила je в 1929 году, хотя она использовалась в ранних рукописях (до 14 века), а также периодически с 18 века. Буква z , которая долгое время была частью исландского алфавита, но больше не отличалась от s в произношении, была официально удалена в 1973 году.

Кухня Исландии

Основные продукты исландской кухни – рыба, мясо, овощи, молочные продукты, сыр. Туристам мы советуем в Исландии обязательно попробовать следующие традиционные местные блюда:

  • Hangikjöt – копченая баранина;
  • Harðfiskur – сушеная рыба;
  • Saltkjöt – соленая баранина;
  • Bjúgu – копченая колбаса;
  • Þorramatur – маринованное мясо или рыба (включая мясо акул);
  • Lax – блюдо из лосося.

Традиционный исландский безалкогольный напиток – Skyr (скир), который изготавливается из кислого молока, напоминает йогурт.

Что касается алкогольных напитков в Исландии, то жители этой страны предпочитают пиво и местную картофельную водку с тмином Brennivín.

Наука и культура Исландии

Страна отличается высоким уровнем развития культуры благодаря давним литературным традициям и высокому стандарту обучения. В государственных школах обязательное и бесплатное обучение для всех детей от 6 до 15 лет. В 2001 начальным образованием охвачено (с 6 до 12 лет) 31,5 тыс. учеников, средним (с 13 по 15 лет) 12,6 тыс., старшеклассников — 20,7 тыс. Окончившим среднюю школу предоставляется право продолжить четырёхлетнее обучение в колледже или профессиональных училищах, после которых можно поступить в Исландский университет (основан в 1911) или в новый университет в Акюрейри. В стране 12 тыс. студентов и 2 тыс. за рубежом. Все учебные заведения получают субсидии от центральных и муниципальных властей.

Достаточно развиты научные исследования в гуманитарных областях и некоторых точных науках. Координирующий орган — Национальный совет по исследованиям — активно участвует в организации НИОКР по ведущим направлениям. При университете действует Исследовательский институт. Естественнонаучные исследования проводят Национальный музей, различные общества, специальные организации и фонды.

Исландские имена, которые вы можете дать своим детям

Многие исландские имена состоят из букв, которые существуют только в исландском алфавите. Я говорю о таких буквах, как Æ, Ð, Ý, Á и Ú. Тем не менее, у людей по всему миру наблюдается повышенный интерес к исландским именам и желание дать такое своему ребёнку. Возможно, родители познакомились в Исландии, влюбились здесь, обручились, поженились или даже зачали ребёнка. Каким бы ни было вдохновение, они часто сталкиваются с определёнными трудностями, выбирая своему малышу подходящее имя, которое не сложно выговорить. Поэтому в завершение статьи я хочу немного помочь вам, если вы оказались в таком же положении.

Исландские имена, подходящие для мальчиков из других стран (и их значения):

  1. Альвар (Alvar) — быть богатым
  2. Ари (Ari) — орёл
  3. Дарри (Darri) — копьё
  4. Эльмар (Elmar) — корабль
  5. Эмиль (Emil) — дружелюбный
  6. Флоси (Flosi) — счастливчик
  7. Фуни (Funi) — огонь
  8. Хильмир (Hilmir) — король
  9. Логи (Logi) — пламя
  10. Ноуи (Nói) — тот, кто долго живёт
  11. Орри (Orri) — имя птицы
  12. Сальвар (Salvar) — защитник дома
  13. Сигмар (Sigmar) — прославился в бою
  14. Юни (Uni) — тот, кто заботится
  15. Вильмар (Vilmar) — великий воин

Исландские имена, подходящие для девочек из других стран (и их значения):

  1. Фрейя (Freyja) — языческая богиня плодородия и любви 
  2. Эдда (Edda) — прародительница
  3. Харпа (Harpa) — музыкальный инструмент или старый месяц (весна)
  4. Гекла (Hekla) — исландский вулкан
  5. Катла (Katla) — ещё один исландский вулкан
  6. Хильда (Hilda) — битва
  7. Хребна (Hrefna) — ворона
  8. Каритас (Karitas) — любовь, нежность
  9. Линд (Lind) — пруд
  10. Люкка (Lukka) — удача или счастье
  11. Сага (Saga) — сага
  12. Сунна (Sunna) — солнце
  13. Вон (Von) — надежда

Как живут в Исландии?

Что может показаться непривычным в Исландии для иммигрантов из России.

Исландцы очень законопослушны. Совершать преступления и заниматься махинациями здесь не то чтобы не принято – это просто не приходит в голову местному населению. Например, выборы в парламент много лет проходят через интернет-голосование, и никто ни разу не усомнился в их достоверности.

Заключенных в местной тюрьме практически не охраняют, а на выходные распускают по домам. С наплывом мигрантов из Польши и Прибалтики количество нарушителей и заключенных увеличилось, поэтому теперь места иногда не хватает (тюрьма-то крошечная), и образуется небольшая очередь из местных жителей, обязанных отсидеть по приговору суда. Ждут, не разбегаются — иногда не один год.

Президент Исландии Олафур Рагнар Гримссон с супругой

Жители Исландии высоко ценят комфорт, но равнодушны к роскоши. Более того, выставлять свой статус и достаток напоказ здесь считается крайне неприличным. Даже первые лица государства имеют весьма скромные рабочие кабинеты, почти не пользуются услугами охраны и стараются обходиться малым.

Исландцы очень консервативны и привержены традициям. Как и их предки-язычники, они не носят фамилий – только имя и отчество. В качестве отчества может выступать и имя матери – вопрос зависит от решения родителей при рождении. Обычно к имени родителя в зависимости от пола добавляют окончание «сон» (сын) или «доттир» (дочь). В алфавитных указателях (например, в телефонных справочниках) люди сортируются по именам, а не по отчествам, что часто вводит в ступор иностранцев.

Из-за отсутствия фамилий члены одной семьи в Исландии имеют совершенно разные имена

Жители Исландии бесконфликтны и дружелюбны. Драки и преступления здесь большая редкость. В случае необходимости вам предложить помощь на улице любой прохожий. Вы не встретите на улицах исландских городов бездомных животных, так как все они разобраны по домам любвеобильными и заботливыми гражданами. Закон, который регулирует содержание домашних питомцев в Исландии, запрещает выгонять их на улицу.

Еще один пунктик исландцев – не доставлять беспокойства другим. С малых лет здесь принято уважать чужое пространство, не нарушать всеобщей гармонии и бережно относиться к чистоте общественных мест. Прежде чем завести питомца, вам придется опросить всех соседей в округе, не будут ли они против и не доставит ли это им хлопот.

Школьницы Исландии в национальных костюмах

В Исландии очень своеобразные представления о прекрасном. Искусство здесь чересчур реалистично и натурально, некоторые пассажи и вовсе труднообъяснимы для русского человека. Среди детских книг вы можете встретить сказку о какашках, а на спектакле в театре актеры могут запросто мочиться на сцене или заниматься любовью без имитации.

В Исландии очень высокий уровень цен, особенно на алкоголь. Страна считается самой дорогой в Европе и самой высокой по уровню жизни. Не имея постоянного дохода прожить здесь очень трудно.

Жизнь в глубинке Исландии

Традиции Исландии

В консервативной Исландии бережно чтут традиции далеких предков. Это единственная страна мира, где язык не меняется на протяжении тысячи лет, поэтому жители Исландии прекрасно понимают тексты древнескандинавских саг без переводчика. Также здесь в ходу разные языческие праздники и обычаи, в отличие от христианизированной остальной Европы.

Традиционные дома в Исландии

Традиционные песни Исландии

Народные песни Исландии – настоящее испытание для не привыкшего слушателя. Песни эти очень протяжны, витиеваты, очень много текста, так как каждая песня – это сага, положенная на музыку (а саги у викингов короткими не бывают). К тому же исполнитель должен выделять особо трагические моменты голосом, так что слушатели местами вздрагивают и часто моргают

Традиционная одежда Исландии

Лопапейса – это теплый вязаный свитер из овечьей шерсти, украшенный национальным орнаментом. Помимо пронизывающих холодных ветров, лопапейса защищает еще и от влаги, поэтому ее часто используют вместо куртки в сырую и прохладную летнюю погоду

Лопапейса — традиционная одежда Исландии

Традиционная кухня Исландии

Главные блюда на исландском столе – это рыба всех видов и способов приготовления. Самое экзотическое блюдо «хаукарль» представляет из себя мясо акулы, которое сначала закапывают в землю, где оно какое-то время тухнет, затем подвешивают в коптильне, и только потом едят (откровенно, совершенно несъедобная для туристов штука).

Второй по популярности продукт – баранина, так как овцы – единственная домашняя скотина, которая прижилась в климате Исландии. Из экзотики можно выделить «хрутспнгур» (маринованные яйца барана) и «слатур» (требуха барана, сваренная в его же желудочном мешке).

Жареная голова барана — традиционное блюдо в Исландии

Традиционные суеверия Исландии

Вы будете смеяться, но в Исландии тролли, гномы и колдуны – реально существующие персонажи, по мнению подавляющей части взрослого населения. Прежде, чем затевать строительство или прокладывать дорогу, исландцы на полном серьезе консультируются с местными шаманами на предмет «разрешения».

Ну то есть вдруг вы проложите дорогу через владения тролля – неприятностей не оберетесь! Абсолютно серьезно платят за то, чтобы задобрить этих существ, выполняют странные ритуалы, прописанные шаманом, и вообще демонстрируют всяческое уважение местным духам.

Ледяная пещера в Исландии

Какое животное запрещено ввозить в Исландию

В Исландию можно ввозить любое животное (при условии наличия ветеринарных справок, конечно), кроме лошадей.
Да, именно лошади попали под жесточайший запрет на ввоз в страну викингов.

Лошади здесь, разумеется, есть, но только одной породы – исландской. И они не могут быть скрещены ни с каким другим видом, так предписывает закон.

Исландские лошадки

Даже если вы зачем-то вывезете из Исландии коренную местную лошадь, обратно вас с ней уже не впустят ни под каким предлогом, даже если вы докажете, что лошадка родилась и выросла  на острове и жить не сможет без собратьев.

Связан такой запрет с тем, что исландские лошади, как и люди, сотни лет живут в изоляции. Любая незначительная болезнь извне, и вся популяция под угрозой. А лошадки здесь особые, потому что северный климат выдержит не всякая порода.

Исландская порода лошадей

Даже если вы ввозите не лошадь, а снаряжение для езды верхом, всю амуницию тщательно продезифицируют, проверят на предмет паразитов, и только потом разрешат пересечь границу.

Единственный случай, когда исландцы решились скрестить свою лошадку с арабским скакуном, произошел 800 лет назад, но потомство оказалось неудачным и малоприспособленным для жизни в Исландии. Именно с тех пор введен запрет на «порчу» местных лошадей.

Фарерский язык

На фарерском языке говорят на Фарерских островах (Дания).

Несмотря на малое число носителей (около 80000 человек, при этом треть из них живут за пределами островов),
языку не угрожает вымирание в ближайшее время: на нем говорит бОльшая часть населения островов,
он широко используется в печати и на телевидении, на нем преподают в школах и вузах, он является официальным языком региона.
Официальный же язык страны, датский, по сути оказывается иностранным языком для фарерцев.

Необычность фарерского языка еще и в том, что он сохранился в своем первозданном виде (он сформировался в 9-15 вв).
Это значит, что носители фарерского языка могут читать в оригинале старые тексты из
скандинавской мифологии.

Что должны помнить туристы?

Если вы оказались в Дании, то не стоит переживать об отсутствии знаний официального датского языка. На территории Датского королевства местное население отлично владеет английским языком.

Поэтому, общаться с местными жителями в части заказа продуктов в ресторане или на экскурсиях, у вас не составит особого труда.

Кроме того, если вы находитесь в туристической зоне, то в ней большая часть всех табличек и вывесок продублирована на английский язык.

Большое количество жителей Дании отлично владеют немецким языком. Поэтому проблем в общении возникать не должно.

Несмотря на это, если вы собираетесь перебраться в Данию, чтобы учиться в местном вузе, то придется позаботиться об изучении датского языка.

Все обучение принято вести именно на государственном языке.

Интересная статья: 5 способов облегчить изучение любого языка.

Особенности исландского мха

Исландский мох – настоящих кладезь питательных веществ, витаминов, минералов. За это он высоко ценится как в народной, так и в традиционной медицине.

Главная особенность исландского — содержание природного антибиотика усниновой кислоты.

Усниновая кислота — главный компонент исландского мха, широко применяется в медицине

Ареал произрастания

Исландский мох можно встретить в высокогорной лесотундре, на торфяниках, болотах, а также вблизи хвойных лесов.

Его можно встретить в Африке, Северной Америке и в Австралии.

Где растет в России? Искать следует на опушках сосновых лесов, вблизи водоемов и рек. Исландский мох предпочитает влажную, но солнечную местность. Главное, чтобы она была экологически чистой, иначе полезные свойства будут нейтрализованы токсичными соединениями.

Фонология [ править ]

Фонетически исландский язык имеет очень незначительные диалектные различия. В языке есть как монофтонги, так и дифтонги , а согласные могут быть как звонкими, так и глухими .

Голос играет первостепенную роль в различении большинства согласных, включая носовые, но исключая взрывные . Взрывные b , d и g глухи и отличаются от p , t и k только отсутствием стремления . Preaspiration происходит до Geminate (длинные или двойные согласные) р , т , и K . Это не происходит перед близнецами b , d или g . Предварительно аспирированный ttаналогично этимологический и фонетический немецкий и голландский СНТ (сравните исландский Нотт , dóttir с немецким Nacht , Tochter и голландской Nacht , dochter ).

Согласные

Согласные телефоны
Губной Корональный Небный Velar Glottal
Носовой ( м̥ ) м ( n ) п ( ɲ̊ ) ( ɲ ) ( ŋ̊ ) ( ŋ )
Стоп п п т ( cʰ ) ( c ) k
Continuant шипящий s
неслышный ж v θ ( ð ) ( ç ) j ( х ) ( ɣ ) час
Боковой ( l̥ ) л
Ротический ( r̥ ) р
  • / n̥ n tʰ t / — ламинальные зубно-альвеолярные , / s / — апикально-альвеолярные, / θ ð / — альвеолярные несибилянтные фрикативы; первый ламинальный , то время как последний обычно апикальный .
  • Безголосые продолжения / fs θ ç xh / всегда ограничивают , но звонкие продолжения / v ð j ɣ / не очень ограничительны и обычно приближаются к , чем к фрикативным .
  • В rhotic согласные могут быть либо трели или отводы , в зависимости от акустической системы .
  • Фонетический анализ показывает, что глухой латеральный аппроксимант на практике обычно реализуется со значительным трением, особенно в конце слова или слога, т.е. е., по существу как глухой латеральный фрикативный альвеолярный .

, стр. 22) включает три дополнительных телефона: .

Звонкие согласные в конце слова произносятся перед паузой, так что даг (‘день (соотв.)’) Произносится как , а дагур (‘день (ном.)’) Произносится как .

Для исландских фонем было предложено много конкурирующих анализов. Проблемы возникают из-за сложных, но регулярных смен и слияний вышеперечисленных телефонов на разных позициях.

Гласные

Монофтонги
Фронт Назад
простой круглый
Закрывать я   ты
Почти близко ɪ ʏ  
Открытый-средний ɛ œ ɔ
Открыть а
Дифтонги
Передний offglide Назад вне скольжения
Середина ei • œi ОУ
Открыть ай au

Особенности датского языка

Во всем мире всего 5,6 миллиона человек владеют датским языком. Преимущественное место их проживание – Королевство Дании и северные области Германии.

Обратите внимание, что в составе Дании находится остров Гренландия, население которого отлично владеет датским языком. Кроме того, на острове входу родной гренландский язык

В составе Дании также находятся Фарерские острова. На них в качестве официального государственного языка определены датский язык, а также фарерский язык.

В публикации использованы изображения из открытых источников

Порядка 50 000 человек, которые проживают на земле Шлезвиг-Гольштейн (территория Германии) говорят о том, что датский язык является их национальным.

В Исландии также говорят на датском языке. Точнее, датский язык выступает в качестве обязательного языка, который принято изучать в школе, начиная с шестого класса.

История Исландии

Название Исландия («ледяная страна или страна льдов») было дано норвежским викингом Флоуки. Первым скандинавским поселенцем был Ингоульфур Аднарсон, который в 874 высадился в районе нынешней столицы Рейкьявика (в переводе «дымящаяся бухта»). Характер заселения определил особенности социального и политического строя страны. Ведущую роль играли представители родовой знати. Собрание знати и свободных людей — бондов на общенародном собрании — альтинге (представительный орган прямой демократии впервые был созван ок. 930) издавало законы и принимало судебные решения.

Изолированность от внешнего мира и особенности хозяйственной жизни обусловили длительную сохранность родовых традиций. В 1262—64 произошло подчинение Исландии норвежскому королю из-за ослабления ввиду гражданской войны в период эпохи Стурлунгов. В 1380 Исландия вместе с Норвегией оказалась в унии с Данией, а затем (с 1397) в составе датско-шведско-норвежской Кальмарской унии. С утратой Норвегией статуса королевства в 1537 управление перешло к датскому правительству. Распространение им реформации и введение лютеранства (1540) означало для исландцев утрату остатков самостоятельности. Торговая монополия датчан (1602) была ограничена лишь в кон. 18 в. Извержение вулкана Лаки в 1783 привело к массовому падежу овец и голоду.

В нач. 19 в. исландцы стали добиваться политических свобод и самоуправления. Национально-освободительное движение возглавил Йоун Сигурдссон (1811—79). Первым успехом было восстановление альтинга в 1843, затем последовали отмена датской торговой монополии в 1854 и принятие Конституции в 1874. 1 декабря 1918 между Исландией и Данией был заключён на 25 лет союзный Договор, который признавал формальное равенство двух стран и объявлял об их постоянном нейтралитете. В нач. 2-й мировой войны, после оккупации Дании немецко-фашистскими войсками (апрель 1940), 10 мая 1940 на острове высадились английские войска. После истечения в декабре 1943 срока действия датско-исландского Договора об унии был проведён референдум 20—23 мая 1944. Большинство исландцев проголосовало за расторжение унии и провозглашение республики. 16 июня 1944 альтинг принял республиканскую Конституцию, а 17 июня Исландия была провозглашена республикой. Первым президентом стал Свейн Бьёрнссон. В 1952 его сменил Аусгейр Аусгейрссон, который избирался на пост президента также в 1956, 1960 и 1964. Его преемником в 1968 стал Кристьян Элдьярн, который в 1980 уступил место первой женщине — президенту Вигдис Финнбогадоттир, исполнявшей полномочия четыре срока до 1996. Её сменил нынешний президент Олафур Гримссон, бывший лидер левого Народного союза.

С 1959 у власти находятся коалиционные правительства. С нач. 1990-х гг. консервативная Партия независимости (ПН) и либеральная Прогрессивная партия (ПП) возглавляют два основных коалиционных блока, набирающих по 55—65% голосов. Пост премьер-министра занимали Стейнгримур Херманссон (1983—87) из ПП, из ПН: Торстейн Палссон (1987— 91) и Давид Оддссон (с 1991).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector